nuốt hờn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Rentrer sa haine, refouler sa colère : "nuốt hờn" décrit l'action de contenir, d'avaler et de dissimuler un profond ressentiment ou une colère juste, sans pouvoir ou oser l'exprimer ou la venger. Cela implique une souffrance intérieure et une contrainte imposée par les circonstances.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Trước cảnh bất công, anh ấy đành nuốt hờn mà không dám lên tiếng. (Face à l'injustice, il a dû rentrer sa haine sans oser prendre la parole.)
- Vì gia đình, cô ấy nuốt hờn chịu đựng mọi nhục mạ. (Pour sa famille, elle refoule sa colère et endure tous les affronts.)
- Kẻ yếu thế thường phải nuốt hờn trước kẻ mạnh. (Les faibles doivent souvent avaler leur colère face aux puissants.)
Utilisation avancée
- La locution évoque souvent un sentiment durable et profond ("hờn") plutôt qu'une colère passagère. Elle est fréquemment utilisée dans des contextes historiques, sociaux ou personnels décrivant l'oppression, l'injustice ou l'humiliation subie avec résignation apparente.
Variantes et mots apparentés
- Nuốt giận (locution verbale) : ravaler sa colère (la colère "giận" peut être plus immédiate et moins durable que le ressentiment "hờn").
- Hờn (nom) : rancune, ressentiment durable, haine.
- Nuốt (verbe) : avaler, ici utilisé au sens figuré pour "refouler, contenir".
Synonymes
- Rentrer sa colère : contenir sa fureur.
- Refouler son ressentiment : réprimer un sentiment de rancune.
- Avaler des couleuvres (expression idiomatique française) : subir des affronts sans protester.
Expressions idiomatiques
- Nuốt hờn nuốt tủi : rentrer à la fois sa haine et son humiliation, endurer des souffrances morales multiples en silence.
- Cả đời bà ấy nuốt hờn nuốt tủi vì chồng. (Toute sa vie, elle a dû rentrer sa haine et son humiliation à cause de son mari.)
- rentrer sa haine